Langsung ke konten utama

Analyse word “sak” from Javanese into Bahasa Indonesia Perspective


Analyse word “sak” from Javanese into Bahasa Indonesia Perspective
by Balqist Hamada
Analyzing Javanese words is something challenging for the author because sometimes, some words in Javanese has many meanings, categories and functions. In this paper, the author tries to analyze Javanese word “sak”, and the author would like to compare and contrast the word with Bahasa Indonesia perspective
The word sak in Java has kinds of categories. If it stands alone, it has two meanings in Bahasa Indonesia. They are karung and saku, and their categories are noun. Sometimes in Java, there will be misunderstanding between speaker and the listener when they are talking about this word. It can be happened if we pronounce /k/ in different way, for example we will have meaning pocket or saku if we pronounce /k/ in word sak like saying (‘) in the middle of the word, as in the word sa’id. However, sak will have meaning sack or karung if we pronounce /k/ with puffing the air.
The word sak in Javanese will has meaning prefix se- in Bahasa Indonesia if it is followed by other word. In this example, the word sak has category as adjunct and the function as modifier.
·         Have meaning one
Wes       sak    ulan    Fahmi  durung   mbayar  utang.
Sudah    satu/se-   bulan   fahmi  belum   bayar   hutang.
It’s been a month Fahmi  hasn’t paid the debt.
·         Have meaning a whole
Wong sak omah wes podo turu kabeh
Orang serumah sudah tidur semua
Everyone in the house is already sleeping
·         Have meaning after (adv of time)
Watuk e rodhok mendo sak wise ngombe obat
Batuk nya agak reda setelah minum obat
His cough is subsided after taking the medicine
·         Have meaning supposition
Sak pinter pintere wong mesti tau nggae salah
Sepintar-pintarnya orang pasti pernah membuat kesalahan
 
Similarities between sak in Javanese and prefix se- in Bahasa Indonesia
·         Have category as adverb and the function as modifier
(Show adverb of time)
Watuk e rodhok mendo sak wise ngombe obat
Batuk nya agak reda setelah minum obat
His cough is subsided after taking the medicine
 
·         Followed by suffix “-e” or in Bahasa inonesia “-nya
    Javanese people often say “sak” by adding “e” for the final letter. it also happens in Bahasa Indonesia, it has meaning suffix “-nya”. The meaning of  “-e” here, doesn’t mean possession but just a suffix. A combination of prefixes and suffixes that form a unity like this is called konfiks in Indonesia.
Sakjane, Agis ga usah nulis materi maneh
Sebenarnya, Agis tidak usah menulus materi lagi
Actually, Agis doesn’t need to write the material anymore
 
·         Can be ended with accusative pronoun
-e” in Javanese can have meaning possession, so it can be replaced by another accusative pronoun.
Pas wisuda, diki nggowo adik e, bapak e sak tonggo ne pisan
Saat wisuda, diki membawa adiknya, ayahnya beserta tetangganya juga
At graduation ceremony, diki brings his little brother, his father and also his neighbor
 
Mben lek aku rabi, aku kate ngundang awakmu sak pacarmu pisan.
Nanti jika aku menikah, aku akan mengundangmu beserta pacarmu juga.
Someday if I got married, I will invite you with your boyfriend also.
 
 
·         The position
   Sak as an adverb can be placed in the beginning, middle, and final of the sentence just like other adverbs. However, not all adjunctive adverbs are equally mobile. The choice of position is determined by its type (circumstantial, modal, degree, etc.), the scope of its meaning (whole clause or part of clause) the degree of emphasis the speaker wishes to give to it, and the general information structure of the clauses.
Sakjane, awakmu iku ayu
Awakmu sakjane iku ayu
Awakmu iku ayu, sakjane
 
Differences between sak and prefix se- in Bahasa Indonesia
·         The way of writing
    In writing word sak, it must be separated with the following word. it is quite different with the way of writing prefix se- in Bahasa Indonesia. Prefix se- must be merged with the following word except if the next word uses capital letter in the beginning. For example, se-Indonesia, se-Asia, etc.
Sak durunge turu aku mesti sikatan disek
Sebelum tidur aku pasti menyikat gigiku terlebih dahulu
Before I go to bed I brush my teeth first
 
But there is an exception for sakjane, this word has meaning prefix se- in Bahasa Indonesia. However, in writing, it’s merged with the following word. We can’t separate it like sak jane because it will lose its meaning.
 
·         Doesn’t always mean prefix se- in Bahasa Indonesia
Sometimes Javanese people use word sak for many purposes, and it can’t be translated as prefix se- as usually, for example
(has function as preposition)
Pas wisuda, diki nggowo adik e, bapak e sak tonggo ne pisan
Saat wisuda, diki membawa adiknya, ayahnya beserta tetangganya juga
At graduation ceremony, diki brings his little brother, his father and also his neighbor
 
    When the author did the research, some Javanese people mentioned sakken belong to this discussion. However, it’s totally different. The word sakken can’t be separated with the next letters. If it separated, it will have no meaning. In addition, sakken doesn’t contain prefix se- in Bahasa Indonesia.
 


Aku rumongso sakken nang Diki
Aku merasa kasihan kepada Diki
I feel pity on Diki
Aku rumongso sak ken nang Diki
*Aku merasa ????? kepada Diki
*I feel  ????? on Diki


 
 
Conclusion
If word sak stands alone, the meaning in Bahasa Indonesia can be saku and karung, and their categories are noun. But, if the word sak on Javanese is followed by some particular words, they will have meaning prefix se- in Bahasa Indonesia, such as sak karepe, sak isone and their categories are adverb. Moreover, there are some words that begin with sak but they don’t have meaning like prefix se- in Bahasa Indonesia, such as sak tonggone, sak adike. Their categories are preposition. The last, there are also words begin with sak but it category doesn’t belong to preposition, noun, or even adverb, for example sakken.
 
 
 
REFERENCES:
Rodney Huddleston and Geoffrey K. Pullum.2005. English Grammar. Cambridge: Cambridge Universiy Press.
Yule George. 1985. The Study of Language. Cambridge: Cambridge Universiy Press.
Angela Downing. 1992.  English Grammar. Prentince Hall International (UK)

Komentar

Postingan populer dari blog ini

Pengertian, Syarat, dan Metode Tahammul wal Ada'

Pengertian Tahammul wa al-Ada’           Tahammul adalah menerima dan mendengar suatu periwayatan hadits dari seorang guru dengan menggunakan beberapa metode penerimaan hadits.[1] Muhammad ‘Ajaj al-Khatib memberikan defenisi dengan kegiatan menerima dan mendengar hadits.[2] Jadi tahammul adalah proses menerima periwayatan sebuah hadits dari seorang guru dengan metode-metode tertentu. Al-‘Ada adalah kegiatan meriwayatkan dan menyampaikan hadits.[3] Menurut Nuruddin ‘Itr adalah menyampaikan atau meriwayatkan hadits kepada orang lain.[4] Jadi al-‘ada adalah proses menyampaikan dan meriwayatkan hadits. At-Tahammulal-Hadist        Menurut bahasa tahammul merupakan masdar dari fi’il madli tahmmala ( ﺗَﺤَﻤَّﻞَ - ﻳَﺘَﺤَﻤَّﻞُ - ﺗَﺤَﻤُﻼ ) yang berarti menanggung , membawa, atau biasa diterjemahkan dengan menerima. Berarti tahammul al-hadits menurut bahasa adalah menerima hadits atau menanggung hadits. Sedangkan tahammul al-hadits menurut istilah ulama ahli hadits, sebagaima

contoh teks exemplifikasi dalam bahasa Inggris THE EXAMPLE OF EXEMPLIFICATION TEXT

contoh teks exemplifikasi dalam bahasa Inggris ( Example of Exemplification text ) by Balqist hamada Globalization (264 words)   Globalization Is a process of dissemination of new elements universally. Globalization can occur when there is advancement in science and technology, diminishing of natural resources, and the easiness of sending goods and services happen. First is the advancement in science and technology. This is the most important factor that support globalization. For example, in the latest year, the development in technology sector especially internet increase rapidly. Internet allows us to get information quicker. Every information from all around the world can be accessed in internet. It also allows us to communicate with our friends, even with other people from different country. Of course, the fast exchange like this will make dissemination of new elements occur universally. Second is diminishing of natural resources. Because of the availability

Language Varieties (Dialect, Styles, Slang word, Registers)

Language Varieties Group 6 Rizal Fachtur Hidayat (16320017) Balqist Hamada (16320021) Sheni Diah Safitri (16320052) Dhimas Muhammad I. J. (16320053) Yoshi Nur Rahmawati (16320096) Nikma Hidayatul Khasanah (16320101) Audy Oktaviani A. I. (16320140) Roby Inwanuddin Affandi (16320220) Wahida Camelia (16320228) Language Varieties Language varies from one social group to another social group, from one situation to another situation, and from one place to another place. Variation shows that every speaker does not speak the same way all the time. Language varieties indicate that the speakers are distinct from members of other groups (Finegan, 2008) . Language variety that signifies particular situations of use is called registers, it is appropriate for use in particular speech situations. There are some examples of language variations that are of interest to linguist according to   (Akmajian, 1998) , lingua francas, pidgins, creoles, jargon, sl